當初學越南文時,初期聽越南流行音樂,就是聽他的歌!
他叫阮福盛(Noo Phước Thịnh)簡稱Noo,越南年輕人~雖然本身是工業大學出身,但卻選擇了自己的興趣為職業 :)
平時我也有追蹤越南hang.tv ,從秋姮老師限時動態得知這位歌手來台灣表演過,真的好意外!!!
同時秋姮老師也是LIVE當場的主持人,有跟NOO合過照!
以下是分享其他人所錄製Noo在臺演唱會live的連結:
以下是音樂原曲MV:
這首根本超適合作為求婚、結婚的配樂吧??!! XD
而且連魔鏡歌詞網也有出現這首歌詞了!
------------------------------------------------------------------------
照片取自:MTV VIỆT NAM
這位是mv的女主角(日籍)~應該是越南與日本的觀光局合作。
每日一句越南文:anh yêu em 我愛妳
越南文需要用敬語! 需要先問對方年齡才能用敬語~在他們文化中問別人年齡不會沒禮貌!
越南文法裡面其中很特別的是...
- anh 都是會用來指男生,指的是「你(男生) / 哥哥/男性長輩」 。但如果是姊弟戀~這邊一樣用anh !!! 而不是em.
- em 都是用來指「晚輩」,不限定男生或女生~通常指 弟弟 / 妹妹 / 妳(女生) / 我,但如果是用在愛情,即便女生歲數比男生大,仍然是用em唷
---------------------------------------------------------------------------------
Song歌曲: Mãi Mãi Bên Nhau 永遠在一起
Em là ai giữa cuộc đời này
妳是生活中的何方人物?
Em từ đâu bước đến nơi đây
妳是從哪裡來的?
Làm tôi say
妳使我迷戀...
Làm tôi khát khao
使我感到憧憬...
Trao nhau tin yêu ngọt ngào
讓我想進一步和妳有甜蜜的相處時光~
Sao đôi ta cứ hoài ngập ngừng ,Khi đôi tim rung tiếng yêu thương
當我們的心因為愛而隨之鼓舞時,為甚麼我們卻總是猶豫不決?
Đừng ngại chi, vì từ bấy lâu
就不要害羞吧,也許在許久之前
Lòng thầm mơ được sánh đôi.
我們的心早已經相遇見了
Dẫu có nắng hay mưa mai sau
不論明天是晴天還是雨天
Dòng đời cuốn xoay
生活時時刻刻都在改變
Lắm lúc đôi ta giận hờn
有時候我們會生氣、不開心
Mang bao lỗi lầm
帶來生活上的不愉快並犯下錯誤
Dù mai sau
即使是未來
Mình già nua
我漸漸老去,身體衰退
Thì tình anh vẫn
妳仍對我的愛
Mãi mãi không đổi dời
永遠都不會改變
Sẽ mãi chở che cho em
我將會永遠保護著妳
Một đời về sau
在之後的下半輩子
Mãi vững tin cho em
永遠信任妳
Một bờ vai ấm êm
給妳一個溫暖的肩膀
Khi em yếu lòng
當妳虛弱的時候
Khi em mỏi mệt
當妳疲倦的時候
Anh vẫn mãi mãi không đổi dời
我會一直愛你仍然不會變心
Do you wanna marry me?
Babe babe
Do you wanna marry me?
Babe babe
Do you wanna marry me?
Do you wanna marry me?
Babe babe
Do you wanna marry me?
Babe babe
Do you wanna marry me?
--------------------------------------------------
翻譯若有錯誤,麻煩告知一下哈哈
其實翻譯歌曲很難單一的一句一句翻,
要把整段落先理解意思,前後貫穿語意才通順~
所以有些翻譯是為了能讓另一個語言理解的更順暢,才會用相同意思但不同字表達~
或是多加一些用詞來幫助原文更好傳達意思。
總之!您的指教都會使我在翻譯語言這塊更進步!讓我們互相成長吧 cảm ơn nha
留言列表